2019.06.18 12:00

COM Mini English Lesson #328

minicomenglish.png 
News 
ニュース


Danes find secret beer trove

デンマーク人、秘密のビールの山を発見

 

Danish builders have found bottles of beer dating back over a century while carrying out renovation work on and old brewery in the Jutland city of Viborg.

 

デンマークの建設業者が1世紀以上前のビールを見つけました。彼らはユトランド半島の都市ヴィボーの古い醸造所を改修していました。

 

They raised a set of floorboards to find seven 113-year-old bottles from the Odin Brewery, carefully stowed away in a wooden box, where they survived two world wars, the DR public broadcaster reports.

 

彼らがオディン醸造所の床板をはがすと113年前のビールが見つかったのです。それは木の箱にきっちりと保管されていたので2度の世界大戦を生き延びることができたのだとDR(デンマーク放送協会)公共放送は伝えています。

 

The builders called in Viborg Museum’s Dan Ersted Moller, who was delighted with the discovery. “This really is a unique find. The corks and labels are all in place. It looks like an entire selection of beers from back then,” he told DR.

 

建設業者たちはヴィボー博物館のダン・エルステド・モラー氏に連絡しました。モラー氏はこの発見を喜びました。彼はDRに「本当に珍しい発見です。コルクもラベルも、きちんとついています。当時のビールが全部そろっているようです」と話しました。

 

Sadly, two of the corks had dried out and the beer evaporated, but the remaining five bottles are intact, according to DR’s Nyheder news programme.

 

DRのニュース番組によると、残念なことにコルクが2個乾いてしまってビールが蒸発していました。しかし残りの5本は完全に残されているということです。

 

https://www.bbc.com/news/blogs-news-from-eleswhere-47157642


No 056

 

スポンサーサイト
2019.06.18 10:00

COM Mini French Lesson #328

minicomfrench.png 
Christophe先生の 
フランス語レッスン


L’euphonie 1/2 - Le « t euphonique »

調和音 1/2 音調の良さ

 

En linguistique, l'euphonie est une combinaison de sons harmonieuse et aisée à prononcer.

言語学上、調和音とは、心地よく、また発音しやすい音の組み合わせのことです。

 

Dans les questions avec sujet et verbe inversés, il est parfois nécessaire de rajouter entre deux voyelles consécutives un t euphonique entouré de traits d’union, afin d’obtenir cette euphonie. Ce t ne remplace rien, n’a aucune valeur grammaticale, il n’a que cette raison phonétique d’exister.

 

主語と動詞の語順が逆になる疑問文では、連続した2つの母音の間に、ハイフンでつないだtを置く必要があります。それは、耳に快い音をだすためです。この t は文法的には全く必要ない物ですが、この、「音」という理由から必要とされているのです。

 

Par exemple, dans la phrase : « A-t-il mangé ? », la lettre t permet d’éviter d’avoir deux voyelles consécutives.

 

たとえば« A-t-il mangé ? »という文では この t はAilという2つの母音が続くのを防ぐためのものです。

 

On retrouve ce t devant les pronoms sujets il, elle et on. Quelques exemples :

この t il, elle onの前に入ります。

 

Pense-t-il réussir à l’examen ?

Aime-t-elle le chocolat plus que le caramel ?

Étudie-t-on le français au collège ?

Y a-t-il un pilote dans l’avion ?

 

 

Nota Bene : Il ne faut pas confondre ce t euphonique avec le pronom personnel te ayant subi une élision, c’est-à-dire suivi d’une apostrophe.

 

注意:調和音の t と母音字が省略された t (例えば下の例のt’enのようにtuenをアポストロフィをつけてつないだもの)を混同しないようにしてください。

 

Exemple :          Va-t’en !              (Phrase impérative et non interrogative)

                                     (これは命令文で、疑問文ではありません)

 

 

Remarque : Devant une finale en d, la liaison est prononcée comme pour un t. L'insertion du t euphonique n’est alors pas nécessaire.

 

注記:dで終わる疑問文ではリエゾンの音は t と発音されます。調和音のtは必要ありません。

 

Exemples :          Comprend-il ?

                           Prend-elle le train ?

                           Vend-on du natto en France ?


No 063
2019.06.11 12:00

COM Mini English Lesson #327

minicomenglish.png 
Little bites of English 
一口英語

 

“You wanna...”

 

‘Wanna’ is the casual spoken form of ‘Want to’, so how would you translate the following sentence to Japanese?

 

‘Wanna’というのは‘Want to’のくだけた表現です。ですが、次の英語はどのように日本語に訳すといいでしょうか。

 

“You wanna arrive early.”

 

 

You may think it would be: 「あなたは早く着きたい」

However, ‘You wanna…’ is most often used when giving advice.

An accurate translation is therefore: 「あなたは早く着くべきだ」

 

この文は「あなたは早く着きたい」と訳せそうに思います。でも、実は‘You wanna…’は、何かのアドバイスをするときに大変よく使われます。ですからこの英文の正しい訳は「あなたは早く着くべきだ」となります。

 

 

Example:

A: Excuse me, could you tell me where the post office is?

B: Sure. Just go down here, then you wanna turn left at the lights. It’s on the right side.

A: Thanks very much!

 

例:

A: すみません、郵便局がどこか、教えていただけますでしょうか。

B: いいですよ。ここをまっすぐ行って信号で左折してください。右手にありますよ。

A: ありがとうございました。


No 060

2019.06.11 10:00

COM Mini French Lesson #327

minicomfrench.png 
フランス語のことわざ 
Proverbe


Faire d’une pierre deux coups. 

一石二鳥

 

Ce proverbe signifie atteindre deux objectifs par un seul moyen, en ne faisant qu’une seule action.

 

これは、1つの行動をすることで2つの目的を達成するという意味で使われます。

 

Issu d’une métaphore assez simple à comprendre, ce proverbe est très souvent utilisé au figuré, lorsque l’on entreprend une action et que l’on obtient deux ou plusieurs résultats. On retrouve cette expression chez Montaigne au XVIe siècle, mais aussi chez Diderot (XVIIIe) comme dans l’exemple ci-dessous.

 

1つの石を投げて2羽の鳥をとらえるという分かりやすい隠喩から生まれたことわざで、一つの行動が2つまたはそれ以上の結果をもたらしたときに使われます。16世紀にはモンテーニュがすでに使っています。18世紀の哲学者ディドロは、次のように使っています。

 

« On a fait d'une pierre deux coups : on s'est ménagé des effets de lumière pour le dessous de ces arcades, et l'on a masqué l'unique défaut d'un des plus beaux morceaux d'architecture qu'il y ait au monde. »

Diderot - Salon de 1767

 

一石二鳥でした。つまり、光の効果をこれらの回廊の下に用いると同時に、世界で一番美しい建築の、たった一つの欠点を隠したのです。

ディドロ著ー1767年のサロン


No 062
2019.06.04 12:00

COM Mini English Lesson #326

minicomenglish.png 
Robert先生の
英語レッスン

Crash!

クラッシュ!

 

The following nouns and verbs are used in vehicle accidents.

以下に挙げる名詞と動詞は交通事故を表す表現です。

 

1.    To bump into

ささいな自動車事故

“I bumped into a road sign.” 

私は標識にぶつかってしまいました。

 

2.    To have a fender bender

ささいな(車のフェンダーがへこむ程度の)自動車事故米国

“She had a fender bender the other day.” 

この前彼女は接触事故(軽い追突事故)を起こしました。

 

3.    To crash (into)

衝突する

“He crashed into a fence.”

彼はフェンスに衝突しました。

 

4.    To slam into

‘Crash’より激しいニュアンスをもつ

“The van slammed into a tree.”

ワゴン車が木に激突しました。

 

5.    To jackknife   

(大型トラックが)エビ型に折れ曲がる(米語)

“A truck jackknifed on the highway.”  

トラックが高速でV字型に折れ曲がりました。

 

6.    To derail   

脱線する

“A goods train derailed near my house last week.” 

先週我が家の近くで貨物列車が脱線しました。

 

7.    To capsize

(船が)転覆する

 “Two yachts capsized in the race.”  

2艘のヨットがレース中に転覆しました。

 

8.    To sink

(船が)沈む

“An oil tanker sank in the storm.” 

石油を積んだタンカーが嵐で沈みました。


No 060