All Entries |  Monthly Archives |  Tag Cloud |  New entry |  Up load | 

COM Mini English Lesson #216

Robert先生の英語レッスン

com mini lesson

   “No…”
Noを使った表現いろいろ

Below are some phrases which start with “no”.
Most of them are used with the “be” verb.

ここではnoを使ったいくつかの表現をご紹介しましょう。
大部分はbe動詞と一緒に使われます。


1. ‘No good’ だめだ、なんの役にも立たない
     “This proposal is no good.” 
     この提案は全然だめだ。

2. ‘ No sweat.’ 簡単なことです
     “Can you put these boxes over there?” 
     この箱をあそこに置いてくれますか。
     “No sweat.”               
     お安いご用ですよ。

3. ‘No way’ 無理だ、可能性がない
     “There’s no way we’ll finish in time.” 
     時間内に終えるなんて無理ですよ。

4. ‘No problem’ いいよ。問題ない。どういたしまして
     “Thanks so much for your help.”  
     手伝ってくれてありがとう。
     “No problem!”               
     どういたしまして。

5. ‘No can do’ 無理だ(be動詞は一緒に使わない)
     “You’ll have to go to the meeting.”    
     会議にでないといけませんよ。
     “No can do. I’m leaving for Tokyo in 10 minutes.” 
     無理ですよ。私は10分後に東京に発たなくてはいけないのですから。

6. ‘No fun’ 楽しくない
     “The party’s no fun with her.”
     彼女がいるとパーティーは全然楽しくない。

7. ‘No comment’ ノーコメント (be動詞は一緒に使わない)
     “Could you give us your views on this?”
     これについてのあなたの考えをお聞かせくださいますか。 
     “No comment.”        
     ノーコメントです。

No 038
スポンサーサイト

COM Mini French Lesson #216

Expression idiomatique
イディオム(慣用的な表現)

com mini lesson

Compter les moutons
羊の数を数える

Compter les moutons, les imaginer en train de sauter une barrière l’un après l’autre, est une technique censée apporter le sommeil à une personne qui aurait du mal à le trouver.

En réalité cette technique aurait l’effet inverse, mais reste néanmoins ancrée dans notre vocabulaire comme le prouvent de nombreuses références trouvables dans la littérature mais aussi surtout dans la bande-dessinée, cette expression permettant de nombreux gags visuels.

羊が1匹、羊が2匹・・・羊を数える、というのはうまく眠りにつけない人が眠るためのおまじないです。

実際のところ、これは逆効果もあるようでが、今や文学をはじめ数々の場面でこの表現はフランス語に定着しており、特に数多くの漫画で使われています。

No 039

COM Mini English Lesson #215

英語のことわざ
Proverb

com mini lesson

There’s no smoke without fire.
火のない所に煙は立たぬ


Where there’s smoke, there’s fire.
「煙があるところには火がある」とも言います。

When many people are saying that someone has done something, this proverb is used to say that this rumor is probably true.
「誰々さんが何かをした」と、たくさんの人が言っているような場合、このことわざが使われます。つまり、みんなが行っていることはおそらく真実だということです。

Example: (例)

  A: I’ve heard several people say that the management is going to cut some staff.
  B: Oh, that’s just a rumor.
  A: But you know what they say. There’s no smoke without fire.

  A: 経営側はスタッフを何人かやめさせるつもりだって、言ってる人たちがいるよ。
  B: そんなの、ただの噂だよ。
  A: でも「火のないところに煙はたたず」って言うじゃないか。


No 042

COM Mini French Lesson #215

Nouvelles françaises
ニュース

com mini lesson

Le Japon, ce pays qui refuse l’idée de se parfumer
香水が好きではない国、日本

  
Pour les géants du parfum, percer dans une nation qui préfère le sentir propre au sentir bon est une gageure. Ils misent donc sur l’évolution des jeunes générations.

香水の大手にとって、良い香りより自然な香りを好む国に進出するのは大変なことです。期待できるのは若い世代だけです。


Au Japon, les hommes de plus de 60 ans n’ont, à quelques exceptions près, jamais porté de parfum. Et n’en mettront probablement jamais, même s’ils en reçoivent en cadeau. Les femmes en utilisent parfois, avec parcimonie. Pour les industriels de ce secteur, c’est la quadrature du cercle. Comment vendre des milliers de flacons dans un pays qui, contrairement à la France où l’on s’inondait déjà de fragrances à la cour de Louis XIV, n’a aucune tradition historique dans ce domaine ?

日本の60歳以上の男性は、一部の例外を除くと、香水をつけた経験がありません。香水を贈り物としてもらっても、つけようとはしません。女性は、ときおりほんの少しつけることもあります。ですから香水業界にとって日本で売り上げを伸ばすのは不可能に近いのです。ルイ14世の宮廷にたっぷりと香水をつけて出かけて行ったフランスとは正反対の歴史を持つ国で、大量の香水を売ろうとしたらどのような方法があるのでしょうか。

En savoir plus sur http://www.lemonde.fr/economie/article/2016/12/14/ce-japon-qui-tord-le-nez-a-l-idee-de-se-parfumer_5048526_3234.html#7TFqlLTRMilvwPLI.99

No 031

COM Mini English Lesson #214

Idiom
イディオム(慣用的な表現)

com mini lesson

Can’t / Don’t judge a book by its cover.
  人は見かけによらぬもの
  (表紙を見てその本の中身を判断してはならない)



This is a very popular idiom, and is used to warn someone not to judge something by its appearance.
これは大変よく使われるイディオムです。外見で中身を判断してはいけないという警告として使われます。

Example : (例)

A : She seems really sweet and harmless, but I’ve heard she loves to gossip and spread rumors.
B : Really? I’d better be careful. I guess you can’t judge a book by its cover.

A: 彼女は本当に優しくて無邪気に見えるけど、聞いたところでは、実は人の噂をしたり広めたりするのが大好きなんだって。
B: 本当? 気をつけなくちゃね。人は見かけによらぬものだね。


No 036