All Entries |  Monthly Archives |  Tag Cloud |  New entry |  Up load | 

COM Mini English Lesson #197

Little bites of English
一口英語

com mini lesson

Open? Close?
「営業中?」「閉める?」


When not open, many stores in Japan put out an English sign which says ‘close’.
To an English speaker this sounds strange because it is normal to use ‘closed’, the passive form of close.
A shop is either open or closed, not close.

日本では多くの店が「閉店」の意味で’close’と書いた札を下げています。
イングリシュスピーカには、これは奇妙に感じられます。’close(閉めます)ではなく、closeという動詞の過去分詞である’’closed(閉まっています)’が普通だからです。
お店は、営業中ならopen、閉店しているならclosedです。closeは使いません。


No 034
スポンサーサイト

COM Mini French Lesson #197

フランス語のことわざ
Proverbe

com mini lesson

« Qui a bu boira. »
悪い癖は治らない

直訳は「飲んだものは飲むだろう」です。一度お酒を飲んだものは、やめようとしてもまた飲んでしまう、つまり、悪い癖がついてしまうとなかなか治るものではないという意味のことわざです。

No 036

COM Mini English Lesson #196

Robert先生の英語レッスン

com mini lesson

Summer weather expressions. 
夏の天気の表現色々


Below are some common expressions used to describe summer weather.
暑い夏のお天気を表す表現には下のようなものがあります。

   It’s so humid.  湿度が高いです。
   It’s really muggy.  本当にムシムシする。
   It’s like a sauna out there!  外はサウナみたいだ!
   This heat is unbearable!  この暑さは耐えられない。

*以下の4文は「すごい暑さだ!」を意味する類似表現です。
   It is HOT out there!  外はすごい暑さだ!
   It is SO HOT today!  今日は暑い!
   It’s DARN hot!  むちゃくちゃ暑い!
   It’s a burning hot day!  やけどしそうな暑さだ!

No 034

COM Mini French Lesson #196

Expression idiomatique
イディオム(慣用的な表現)

com mini lesson

Être au four et au Moulin
le four はかまど、 le moulinは風車(製粉所)のことです

Lorsque l’on faisait le pain, il fallait le moudre le blé au moulin pour obtenir la farine, puis cuire le pain au four : deux tâches bien distinctes.
パンを作るときには風車を使って小麦粉を作り、次にかまどで焼きます。2つの別々の仕事があります。

Être au four et au moulin signifie faire simultanément deux tâches. Cette expression est souvent utilisée à la forme négative pour souligner l’impossibilité de justement les réaliser de façon simultanée.
Être au four et au moulinは同時に2つのことをやる、という意味です。この表現は「同時に2つのことはできない」という否定的な意味でよく使われます。

No 035

COM Mini English Lesson #195

英語のことわざ
Proverb

com mini lesson

Too many cooks spoil the broth.
     船頭多くして船山に上る

the brothは、煮汁、ブイヨン、スープという意味です。
英文を和訳すると「料理人が多すぎるとスープがだめになる」となりますが、日本のことわざ、「船頭多くして船山に登る(指図する人間が多すぎて統一がとれず、見当違いの方向に物事が進んでしまうたとえ)」に相当します。

No 039