2018.04.17 12:00

COM Mini English Lesson #273

News
ニュース

com mini lesson

Prisoner wakes up in mortuary in Asturias Spain
スペイン アストゥリアス州の死体安置所で、 受刑者が目を覚ます


A prisoner in northern Spain woke up in a hospital mortuary after being certified dead by three doctors, Spanish media report.

スペインのメディアによると、スペイン北部の病院の霊安室で一人の受刑者が目を覚ましましたそうです。3人の医師によって死亡が確認された後でした。

Gonzalo Montoya Jimenez, an inmate at a jail in the Asturias region, regained consciousness just hours before an autopsy was due to be performed. His body is said by his family to have been marked in preparation for the post-mortem examination. He is now under observation in intensive care at an Oviedo hospital.

彼の名前はゴンザーロ・モントヤ・ジメネズ。アストゥリア地方の刑務所にいた受刑者です。解剖のほんの数時間前に意識を取り戻しました。家族によると彼の体は検死解剖の準備で印までつけられていたとのことです。生き返った現在はオヴィエドの病院の集中治療室で経過観察中です。

Family members told local newspaper La Voz Asturias that Montoya “had autopsy markings on him, ready to be opened up”. It is suspected to be a case of catalepsy, hospital sources told Spanish news channel Telecinco. Catalepsy is a condition where a person’s vital signs slow down to the point of being almost imperceptible. However this has yet to be confirmed.

家族は地方紙ラ・ヴォズ・アストゥリアスに「モントヤの体にはすでに印がつけられていて、解剖の準備はできていました」と語りました。スペインのテレシンコニュースは、病院はカタレプシー(強硬症)の疑いがあると考えているとのことです。カタレプシー(強硬症)とは、生命のサインが、ほとんど感じられないほど低下する状態のことです。しかし、まだこれについては確認されていません。

His “death” had been certified by three experienced doctors at the prison, who ordered his body to be sent to the mortuary for further examination. The body was taken to the Institute of Legal Medicine in Oviedo, the regional capital.

この受刑者の「死亡」は刑務所の経験豊かな3人の死によって確認されました。医師たちはさらなる検査のために「遺体」を死体安置所に移すよう指示しました。そして「遺体」は州都にある法医学研究所に移されたのです。

http://www.bbc.com/news/world-europe-42609239

No 045
スポンサーサイト
2018.04.17 10:00

COM Mini French Lesson #273

Christophe先生のフランス語レッスン
com mini lesson

Français, avec ou sans majuscule ?
 フランス語と大文字


Contrairement à l’anglais, lorsque « français » est adjectif, nom ou utilisé comme adverbe, il ne prend pas de majuscule.

« français »という単語は形容詞、名詞、副詞で使われますが、下の例文のように、最初のfは大文字になりません。英語とここが違います。

   La tour Eiffel est le monument français le plus connu.
   Apprendre le français n’est pas si difficile.
   Elle parle français couramment..

La majuscule n’est utilisée que lorsque « français » est substantif, désignant les personnes qui vivent en France ou en sont originaires (un Français = une personne française).

« français »のfが大文字になるのは、下の例文のように「フランス人」つまりフランスに住んでいる、またはフランス出身の人を表す時だけです。

   Les Français aiment le fromage.

Cette règle est aussi valable pour désigner les habitants d’autres pays, bien sûr, mais aussi de villes, de régions, etc : un Parisien, un Tokyoïte, mais un cinéma parisien, la vie tokyoïte...

このルールはフランス以外の国や都市、地域を表す言葉にも適用されます。
たとえば un Parisien(パリの人), un Tokyoïte(東京の人)などです。パリの映画、東京の生活はun cinéma parisien, la vie tokyoïteといいます。


No 052
2015.02.17 10:00

COM Mini French Lesson #122

Christophe先生のフランス語レッスン
com mini lesson


Tout en tant qu’adverbe
副詞として使われるTout



Devant un adjectif, un autre adverbe ou une locution adverbiale, tout est adverbe. En tant que tel, tout est alors invariable. Tout prend le sens de « complétement, entièrement, tout à fait ».

Toutが形容詞の前、副詞または副詞句の前に置かれているとき、そのtoutは副詞です。この場合toutは変化しません。副詞のtoutには《まったく、すっかり、完全に》などの意味があります。

Exemples :
   Ces chiots sont vraiment tout mignons.
   Elle est toujours tout élégante quand elle sort.
   Elles viennent d’obtenir le permis de conduire, elles sont tout heureuses.


Mais contrairement aux autres adverbes, lorsque tout précède un adjectif féminin commençant par une consonne ou un h aspiré, il s’accorde en genre et en nombre.

ただし、子音または有音のhで始まる女性形容詞の前ではtoute(s)となります。

Exemples :
   Elle est toute contente de son cadeau d’anniversaire.
   Elle est devenue toute hargneuse à l’annonce de cette affreuse nouvelle.
   Elles sont restées toutes stoïques malgré la vulgarité de leur interlocuteur.

No 022
2015.02.10 10:00

COM Mini French Lesson #121

Christophe先生のフランス語レッスン
com mini lesson


Tout en tant qu’adjectif ou déterminant
形容詞または限定辞として使われるTout



Tout peut être adjectif ou déterminant, lorsqu’il se rapporte à un nom ou un pronom. En tant que tel, il doit alors s’accorder en genre et en nombre avec le nom auquel il est lié. Il deviendra alors : tout, tous, toute ou toutes.

名詞または代名詞とともに使われるtoutは形容詞か限定辞です。Toutは後に続く名詞の性、数にあわせて活用します。活用した形は:tout , tous, toute, toutesです。

   Tout le monde aime Alice.
   Tous les garçons de la classe sont amoureux d’elle.
   Toute cette année, elle a été entourée de prétendants.
   Toutes ses amies en sont jalouses.


Note : lorsque tout est placé directement devant un nom, l’ensemble est généralement au singulier, sauf pour quelques expressions figées.

註: 一般にtoutが名詞の直前に置かれるとき、toutと名詞はどちらも単数形になります。ただし、à toutes jambesのような慣用句は例外です。下の例をご覧ください。

En général :
   Tout méfait ne reste jamais impuni.
Expression figée :
   Il s’est enfui à toutes jambes après avoir eu la peur de sa vie.

No 021
2014.09.09 12:00

COM Mini English Lesson #101

Dan先生の英語レッスン
com mini lesson


Should
助動詞shouldの使い方



You should do something = it is a good thing to do or the right thing to do.
And when giving advice or giving an opinion.
「あなたは~するべきだ」と、相手の人にアドバイスしたり意見したりするときに使います。

  You look tired. You should take a break and get some rest.
   疲れているみたいですね。休憩をとって少し休むべきですよ。


Shouldn't = it is not a good thing to do.
「~するべきではない」と言いたいときに使います。

  You shouldn't stay up so late. (You should go to bed earlier.)
  こんなに遅くまで起きているべきではないですよ(もっと早く寝るべきですよ)。


We often use I think ... should ...
「~するべきだと思う」という表現もよく使います。

  - Do you think I should move to Osaka?  「私は大阪に引っ越すべきだと思いますか」
  - Yes, I think you should.  「はい、そうするべきだと思います」


Should is used when the situation is quite important.
Shouldは状況がとても重要なときに用いられます。
重要さに応じて以下のような助動詞の使い分けができます。(重要性の高い順に↓)


        (strongest) Must        
        (even stronger) Need to   
        (stronger) Have to
        (strong) Should
        (weak) Can / Could


You should talk to her about it. (= it would be the right thing to do)
それについて彼女に話すべきだ。(=話すのがのが正しいだろう)
You must talk to her about it. (= you do not have the choice to not talk to her about it)
それについて彼女に話さなければならない。(=話さないという選択はできない)
You can talk to her about it. (= you have a choice; talk to her about it or don't talk to her about it)
それについて彼女に話してもいいだろう。(=話しても話さなくてもよい。選択の余地がある)


No 003