2018.10.02 12:00

COM Mini English Lesson #294

minicomenglish.png
Idiom 
イディオム

To beat around the bush

遠回しに言う


This idiom expresses how a person avoids mentioning a certain issue, to the annoyance of others.

人を怒らせたりいらだたせるようなことを言わなくならない時、はっきり言わずに遠回しに、または回りくどく話すことがあります。英語ではこのことをto beat around the bush(ヤブの周りをたたく)と言います。

 

It is often preceded by ‘stop’ or ‘don’t’ in the imperative form.

命令文の形を取り、stop’don’t’の後に続くことがよくあります。

 

Example: 例

“What do you really mean? Stop beating around the bush!”

「あなた、本当は何を言いたいの。回りくどい言い方はやめてちょうだい」

 

 

An idiom which is opposite in meaning is ‘to come (straight) to the point’. In fact, you may hear both idioms used one after the others, as below.

この反対の意味を表すイディオムは‘to come (straight) to the point’ー単刀直入に言う です。この2つの対照的な言い方が、続けて使われることもあります。

 

Example: 例

“Don’t beat around the bush. I want you to come straight to the point.”

「回りくどい言い方はやめてください。私は単刀直入に言ってほしいのです」

 


Both idioms can be used by the speakers to say he/she will come quickly to the main issue.

どちらも、肝心の話を早くスタートしたい場合に使われます。


Examples: 例 

“I won’t beat around the bush.”

“I’ll come straight to the point.”


No 052

スポンサーサイト
TRACKBACK
Trackback URL:
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)