2018.11.20 10:00

COM Mini French Lesson #301

minicomfrench.png 
Expression idiomatique 
イディオム(慣用的な表現)


Se voir comme le nez au milieu de la figure

鼻が顔の真ん中にあるように一目瞭然だ火を見るよりも明らかだ

  

Quelque chose qui se voit comme le nez au milieu de la figure est quelque chose d’évident, que l’on ne peut manquer.

 

この言い回しは、顔の真ん中にある鼻を見逃すことがないのと同じように、明らかなこと、見損ないようがないことを指します。

  

Bertrand :   Maria me déteste : elle ne rit jamais à mes blagues et m’évite autant que possible.

Xavier :       Difficile de ne pas le remarquer, ça se voit comme le nez au milieu de la figure.

 

ベルトラン :  僕はマリアに嫌われているんだ。彼女は僕が冗談を言っても絶対に笑わないし、僕をできるだけ避けようとするんだ。

グザビエ :   それじゃ気づくよね。彼女の気持ちは火を見るよりも明らかだな。


N°56

2018.11.13 12:00

COM Mini English Lesson #300

minicomenglish.png 
英語のことわざ
Proverb


Waste not want not.

浪費しなければ困ること(不足すること)もない


This common proverb is used to tell someone not to waste something because they may need it in the future. So, if you don’t waste it (‘waste not’), you will not want it (‘want not’) because you have it.

 

これは,よく使われることわざで、いずれまた使うことになるかもしれないものを無駄にしてはいけないと言うことです。あなたが無駄にしなければ(‘waste not’)、持っているのだから欲しくなることもない (‘want not’) というわけです。

 

 

Example: 

 

A: Why are they getting rid of those two chairs? They’re perfectly fine.

B: They’re gonna renovate the whole office, and apparently they don’t go with the new color scheme.

A: Well, waste not want not, as mom always used to say.

B: I agree.

 

A:なぜあの人たち、この椅子2脚捨てちゃうのかしら。全然傷んでないじゃない。

B:オフィスをリフォームすることになってね、どうも新しいオフィスと色が合わない  みたいよ。

A:ママがよく言ってたわね、「無駄がなければ不足することもない」って。

B:賛成だわ。


2018.11.13 10:00

COM Mini French Lesson #300

minicomfrench.png 
Nouvelles françaises 
ニュース


Un label pour protéger le ciel étoilé et la biodiversité des Cévennes*

セヴェンヌ山脈の星空と生物多様性を守るためのラベル

 

*Les Cévennes forment une chaîne montagneuse faisant partie du Massif central

セヴェンヌ山脈は中央高地を形作る山脈の一つです。

 

Le 13 août dernier, entre deux brassées d’étoiles filantes, l’astronome américain John Barentine a décerné au nom de l’International Dark-Sky Association le label « Réserve internationale de ciel étoilé (RICE) » au parc national des Cévennes. Avec une superficie de 3 560 km2 la RICE des Cévennes est ainsi devenue la deuxième réserve de ce type en France, cinq ans après celle qui entoure l’observatoire du pic du Midi, et la plus grande zone de protection du ciel nocturne en Europe. Les critères d’obtention du label RICE sont extrêmement contraignants et, depuis son lancement en 2001, seuls douze territoires avaient déjà été distingués sur l’ensemble de la planète. En devenant la treizième RICE au monde, le parc national des Cévennes a placé la barre encore plus haut car, comme le soulignait John Barentine lors de son allocution : « le guide de l’éclairage [réalisé pour permettre aux collectivités, aux entreprises locales et aux particuliers de faire les bons choix d’éclairages nocturnes] est le plus complet et le plus exigeant à ce jour parmi l’ensemble des RICE. » En devenant la treizième RICE au monde, le parc national des Cévennes a placé la barre encore plus haut car, comme le soulignait John Barentine lors de son allocution : « le guide de l’éclairage [réalisé pour permettre aux collectivités, aux entreprises locales et aux particuliers de faire les bons choix d’éclairages nocturnes] est le plus complet et le plus exigeant à ce jour parmi l’ensemble des RICE. »

 

813日、アメリカの天文学者ジョン・バレンタイン博士は、国際ダークスカイ協会の名のもとにセヴァンヌ国立公園をダークスカイリザーブ(RICE)に指定しました。周辺領域の面積は3560㎢に及び、ヨーロッパ最大、この種のリザーブとしては5年前の『ピク・デュ・ミディ ダークスカイ保護区(Pic du Midi International Dark Sky Reserve)』に続いて2番目になります。RICE認定の基準は2001年に制度ができて以来非常に厳しく、屋外照明に関する厳格な基準があります。セヴァンヌ国立公園以前には12箇所しか認定されていません。セヴァンヌはフランスで2番目に認定された保護区です。13番目の保護区となるために、バレンタイン博士はスピーチの中で「個人、企業、団体に対して照明についての指針を完璧で厳しいものにしました」と述べています。

 

http://autourduciel.blog.lemonde.fr/2018/09/22/un-label-pour-proteger-le-ciel-etoile-et-la-biodiversite-des-cevennes/

2018.11.06 12:00

COM Mini English Lesson #299

minicomenglish.png 
Idiom 
イディオム
 

to have more money than sense  

金はあるが常識がない


This popular idiom is used to criticize a wealthy person who uses money wastefully or unwisely. The ‘sense’ here is similar to ‘common sense’. The person has lots of money but lacks the common sense to use it well.

 

これはよく使われるイディオムで、お金はあるが無駄遣いをしたり、賢くお金を使えない人のことを言います。ここで使われる’sense’’common sense’とほぼ同じ意味です。その人は、たくさんお金を持っているが上手に使う常識がないということです。

 

 

Example: 

 

A: “I heard that she has over two hundred dresses.”

B: “And she wears many of them just once!”

A: “That woman has more money than sense!”

 

A:彼女って200着以上も服を持っているんですって。

B:そして、かなりの服をたったの1度しか着ないのよ。

C:お金はあるけど常識のない人ね!


No 053

2018.11.06 10:00

COM Mini French Lesson #299

minicomfrench.png 

Un petit morceau de français
一口フランス語

Quelques mots d’origine anglaise

英語に由来する言葉

 

Beaucoup de mots anglais ont été incorporés dans notre langue tels quels, avec leur orthographe et leur prononciation (parfois approximative...)

 

沢山の英語の言葉がつづりや発音と共に、そのまま(または、ほぼそのまま)フランス語になりました。

 

Exemples : club, football, pickpocket, sandwich, week-end, etc…

例として、club, football, pickpocket, sandwich, week-end, etc…などです。

 

 

Mais certains autres ont été francisés et dissimulent leur origine. D’autres encore, que l’on croit souvent d’origine anglaise, sont en réalité nés en France, mais ont fait un séjour outre-Manche avant de revenir chez nous.

 

しかし、英語の言葉の中には、フランス語化され、もとの言葉から変貌を遂げているものもあります。また、英語から来たと思えるもので、実はもともとフランスで生まれた言葉で、英仏海峡を越え、またフランスに戻ってきたものもあります。


Contredanse vient de l’anglais country-dance.

英語の country-danceより

 

Paquebot vient de l’anglais packet-boat.

英語のpacket-boatより

 

Redingote vient de l’anglais riding coat.

英語の riding coatより

 

Sport vient de l’ancien français deport, amusement, devenu en anglais disport, puis sport.

古フランス語の 、娯楽を意味するdeportが英語のdisportとなり、その後sportになりました。

 

Tennis vient de l’ancien français « Tenez ! »

古フランス語の« Tenez ! »が語源です

 

Vote en français du XVIe siècle, signifiait vœu. Passé en angleterre, le mot a pris un sens politique qu’il a aussi en français aujourd’hui.

16世紀のフランスではvœu(願い)を意味する言葉でした。英国に渡り、政治的な意味合いを持つようになり、現代フランス語でも政治的な言葉として使われています。


No 056